Rzeki - Loara, Rodan, Sekwana Jeziora - Jezioro Genewskie, Annecy Morza - Francja ma dostęp do Morza Śródziemnego Góry - Alpy, Pireneje, Wogezy i Artezy. Nixon889 odpowiedział(a) 13.12.2015 o 23:29:
Jeśli etymologia jest niepewna, to z pewnością ma to znaczenie dla dzikiego i jałowego miejsca i jest wspólne z innymi biednymi miejscami w regionie. Nazwa mogłaby pochodzić od łacińskiego Raphanu i oznaczać miejsce, w którym rośnie tylko rave , mało interesujące rośliny, albo od Ravannere , będącego synonimem odpadów, albo
Zaliczając się zgodnie z klasyfikacją NUTS do jednostek terytorialnych drugiego szczebla (NUTS 2), region Rodan-Alpy składa się z 8 departamentów (Ain, Ardèche, Drôme, Isère, Loara, Rodan, Sabaudia i Górna Sabaudia) (mapa 4.1) i 2879 gmin 53 [INSEE]. Granicząc z krajami i regionami silnie uprzemysłowionymi takimi jak Szwajcaria czy
cash. Lisek097 Zwrotnik Raka przechodzi w Azji przez Arabię Saudyjską, Zjednoczone Emiraty Arabskie, Oman, Indie, Bangladesz, Birmę, Chiny i Tajwan. 0 votes Thanks 1
Na eKorekcie24 zbieramy ciasteczka (tzw. pliki cookies), w celach statystycznych. Jeśli nie masz nic przeciwko temu – możesz zamknąć ten komunikat, korzystać ze strony i zgłębiać tajniki poprawnej polszczyzny, o której piszemy na naszym blogu :) Zamknij Data publikacji: 4 sierpnia 2014 „Przekazujemy w Państwa ręce załączoną publikację w nadziei, że jej lektura wpłynie na Państwo inspirująco”. Moje pytanie brzmi: czy w powyższym zdaniu poprawna forma to „wpłynie na Państwo”, czy też powinno być „wpłynie na Państwa”? Zdecydowanie powinno być „wpłynie na Państwa”. O ile jednak łatwo odpowiedzieć na to pytanie, o tyle trudniej, jak to nazywał mój ulubiony wykładowca, znaleźć źródło zła (czyli błędu). Mogła się bowiem stać jedna z trzech rzeczy: Wariant optymistyczny: piszący zrobił literówkę (zdarza się), a redaktor/korektor ją przeoczył (też się zdarza, zwłaszcza że Word by tu niczego nie podkreślił). Wariant pesymistyczny: osoby pracujące nad tekstem pomyliły formę fleksyjną rzeczownika Państwo (tu w znaczeniu: czytelnicy): uznał, że biernik brzmi *Państwo, a nie Państwa. Wariant z pogranicza absurdu: wszystko w zdaniu jest OK, a my się czepiamy. Można sobie wyobrazić – ale tylko wyobrazić właśnie – że chodzi na przykład o państwo polskie, z szacunku pisane od wielkiej litery. Wówczas mielibyśmy do czynienia z jak najbardziej poprawnym biernikiem państwo, a autor chciałby zainspirować nie czytelników, lecz Polskę (zważywszy na bieżącą sytuację, odrobina inspiracji by się zresztą przydała). Wariant pierwszy nie wymaga komentarza, a trzeci należy włożyć między bajki, więc zajmijmy się drugim. Co się tu stało? Otóż autor lub/i redaktor lub/i korektor pomylili odmianę dwóch identycznie brzmiących, ale jakże różnych znaczeniowo rzeczowników: państwo jako «towarzystwo złożone z osób obu płci» i państwo jako «zorganizowana politycznie społeczność zamieszkująca określone terytorium, mająca swój rząd i swoje prawa» (definicje za internetowym SJP). Ich odmiana przez przypadki różni się tylko biernikiem (odpowiednio państwa i państwo) oraz miejscownikiem (odpowiednio państwu i państwie). Gdyby „źródłem zła” faktycznie była fleksja, nie byłoby za dobrze, bo osoby odpowiedzialne za omawiany tekst mówiłyby tak: Lubię *państwo Nowaków i Szukam *państwo Lisów. To mało prawdopodobne – skrajnie rzadko słyszy się i widzi takie błędy – więc stawiam na literówkę (lub/i ogromny pośpiech).
Odpowiedzi blocked odpowiedział(a) o 15:27 Warta 0 0 Uważasz, że znasz lepszą odpowiedź? lub
państwo przez które przepływają między innymi loara rodan i sekwana